オスプレイ不時着事故の米国高官のコメントを報道が誤訳するとやばい
13日に起きたオスプレイの不時着事故について米国高官が「被害与えず、感謝されるべき」というコメントに火が付いているのだが、一部では「被害与えず、神に感謝されるべき」ではないかとコメントがツイートラインに流れて来た
こういった問題はひとつ間違えると全然違う内容になってしまうのだなと思ったので少し記事にしたいと思う
オスプレイ不時着事故の米国高官のコメント
ツイートラインではこんなコメントが載せられていた
確かにオスプレイ事故を起こしたのであるなら不適切な発言と取られるかもしれない
まぁ確かにそうなんだけど事故を起こした側が言ってはいけない | 米軍高官「被害与えず、感謝されるべき」 沖縄副知事に:朝日新聞デジタル https://t.co/6KmdNHotfu
— あやせ (@angel_ayase) 2016年12月14日
住宅地に落ちない様に必至に頑張った事を賞賛すべきと言う意見も
これは米軍高官の方が正論。住宅地に落ちないように必死に頑張ったパイロットに感謝すべき。
— えびとろあなご蒸し@ロボガZポセス鯖 (@ebitoro) 2016年12月14日
QT >米軍高官「被害与えず、感謝されるべき」 沖縄副知事に:朝日新聞デジタル https://t.co/u7lWxCI6o1
報道側に対してオスプレイ事故による印象操作は受けないと言う意見も
どうせ報ステは「米軍高官が『沖縄は感謝されるべき』と言った」とでも言うつもりだろう。
— りょう8通り (@Ryo8_helloween) 2016年12月14日
あんた等の思うような世論操作はさせない。
米国側がオスプレイ事故に関するこのコメントはないだろという意見も
いや( ̄▽ ̄;)そーなんやけど、あんたがそれ言うたらあかんやん?( ̄◇ ̄;)
— kiyomi (@kiyomin993798) 2016年12月14日
米軍高官「被害与えず、感謝されるべき」 沖縄副知事に:朝日新聞デジタル https://t.co/IiaJ0uk0Tq
沖縄県側がその様に感じているのかと言う意見も
米軍高官「被害与えず、感謝されるべき」 沖縄副知事に:朝日新聞デジタル https://t.co/zuOSLZDyGR
— 佐藤 ポヨ (@RX_8_typeS) 2016年12月14日
沖縄県知事や副県知事が、沖縄県の事を植民地程度にしか見ていない事はよく判った。むしろ米軍の方が沖縄県民に気を使ってるね。
米国高官側のオスプレイ事故に関するコメントは「神に感謝するべき」という誤訳だという意見も出ている
誤訳で事実を歪曲した模様
— ふぇーばる (@Hokurei_ein) 2016年12月14日
❌感謝されるべき
⭕神に感謝するべき
米軍高官「被害与えず、感謝されるべき」 沖縄副知事に:朝日新聞デジタル https://t.co/3Lcl8iR0Rf
オスプレイ不時着事故の米国高官のコメントに対する報道、ネットでの誤訳があるとやばい件
これはどちらが本来伝えたかった言葉だったのかによってまったく違ってくる
・(米国パイロットに)感謝されるべき
・(神に)感謝されるべき
まさかここまで捉え方で違うのかと唖然としてしまった
朝日デジタルではこの様に報道されている
沖縄県名護市沖に米軍輸送機オスプレイが不時着して大破した事故で、沖縄県の安慶田(あげだ)光男副知事は14日、在沖米海兵隊トップのニコルソン四軍調整官に対し抗議した。
安慶田副知事によると、ニコルソン氏は「パイロットは住宅、住民に被害を与えなかった。感謝されるべきだ」と抗議に不満を示したという。
ただこれが「神に感謝されるべき」というのでは全然違って来るので少し調べてみた所、この英語訳に関する詳細を述べたのは下記のツイートだった
こちらの方が米国高管の英語訳指摘していた
身元不明の「うちのネイティブ」が「意図的な誤訳」と。。。ほぉ、副知事と米軍高官の会談に出てたんかね? なら、なんでその場で指摘してやらんのよ。。。で、そんなソースを丸呑みにしてRTの嵐。アホか、あんたら。https://t.co/Q1GZ1vlshy
— 不惑記者 (@o40kisha) 2016年12月14日
実は下記のコメントがまわり回ってこちらまで訳が違うのではという風にまわって来た様だ
「Should be thankful that there was no damage」は「神に感謝すべき」と訳すべきで、米軍に対してではない。
— Calci (@Calcijp) 2016年12月14日
訳の詳細に他の方が質問している
@Calcijp 朝日が取り上げているのは会見前の副知事との会談ですよ
— 山と縄@R2:救助屋さん (@R2_rope) 2016年12月14日
@R2_rope 原文がないと何も信用できませんね。特に沖縄副知事ともなると喧嘩腰でしょうから。
— Calci (@Calcijp) 2016年12月14日
.@Calcijp そうですね。ですから、原文もないのに貴殿の言う「意図的な誤訳」は明らかな間違いか「意図的な誤読」ではないでしょうか。
— 山と縄@R2:救助屋さん (@R2_rope) 2016年12月14日
@R2_rope 疑いがあると書いただけですね。
— Calci (@Calcijp) 2016年12月14日
確かに副知事の私見を流布したものであったのなら結構怖い
@Calcijp すいません。この発言は記者会見時のものでしょうか?
— addicks(あでぃっくす) (@addicks_cycle) 2016年12月14日
朝日の記事は沖縄県副知事が抗議文を渡した際に聞いたことを、副知事が公表したというように読めますがどうなんでしょう?
@addicks_cycle 副知事の私見を朝日が流布したものと思われますが、米軍の公式見解ではないでしょう。
— Calci (@Calcijp) 2016年12月14日
@Calcijp なるほど。副知事が聞いた際にすでに誤訳されているなどの可能性もあるわけですね。ありがとうございます
— addicks(あでぃっくす) (@addicks_cycle) 2016年12月14日
マスメディアの報道とネットの情報の危険性
これはどちらの場合も想像できる
沖縄県副知事(オスプレイあんまり良く思っていない)の私見で米国側が報道されている様に「被害与えず、感謝されるべき」と聞いたというのをマスメディアが取材して拡散したのか
この場合でも仮に私見であって訳を間違えている可能性も否定できない
逆にネットでは「被害与えず、神に感謝するべき」なんだよ、どうせ○○テレビ、○○新聞の言う事だから信用できないという人も多くいる様で(まあそういう部分も否定できないのだが)
結構このツイートの意訳を本物だと思っている人も多い様だ
1000回を越えるリツイートがされてそこからまた派生してコメントをした人にRTされて行く訳だから相当な数の人がこの意訳を見ていると思う
正直な所直接その現場を見ていないとわからないのだが、どちらかの見解を真実と見て下手に報道してしまえば米国大統領選が終わって大統領が変わるこの時期に国民感情はまったく違った見方に変わってしまうのかもしれないと思った
いや〜なかなかに恐ろしい恐ろしい。睡眠と迷走と野菜は1日350g。